Уиллем Дефо переводит русские поговорки на английский язык
Дефо считает себя фанатом русской культуры. Он заявлял о желании сняться в кино российского режиссера.
Фото: Sputnik
Кинозвезда Уиллем Дефо рассказал поклонникам о новом хобби. Как выяснилось, актер неравнодушен к русской культуре, в свободное время он развлекается переводами русских пословиц на английский язык.
В сети завирусился ролик, на котором Дефо зачитал пословицу «Хороша Маша, да не наша». В вольном переводе она звучала как «Masha is fine. But she is not mine». Закончил Дефо ее зловещим смехом, вызывав восторг российских фанатов.
Ранее знаменитость переводил и другие пословицы. К примеру, в его версии «Не имей 100 рублей, а имей 100 друзей» звучала как «Don’t have one hundred rubles, but have one hundred friends».
Дефо считает себя фанатом русской культуры, он заявлял о желании сняться в кино российского режиссера.
Автор: Наталья Лебедева
Читайте нас в телеграм
Свежие комментарии