На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Dooralei

538 подписчиков

Свежие комментарии

  • Сергей
    Старшая дочь Бара...
  • Belitskyi Belitskyi
    кто они такие, чтобы про них писать. сами из себя ничего не представляют, а лезут во все щели, чтобы засветиться в СМИСын Наташи Короле...
  • Юрий Ярмоленко
    Чёрный жопЯ понимаю, как эт...

Звезда «Человека-паука» Уиллем Дефо рассказал о своем необычном хобби

Уиллем Дефо переводит русские поговорки на английский язык

Дефо считает себя фанатом русской культуры. Он заявлял о желании сняться в кино российского режиссера.

Фото: Sputnik

Кинозвезда Уиллем Дефо рассказал поклонникам о новом хобби. Как выяснилось, актер неравнодушен к русской культуре, в свободное время он развлекается переводами русских пословиц на английский язык.

В сети завирусился ролик, на котором Дефо зачитал пословицу «Хороша Маша, да не наша». В вольном переводе она звучала как «Masha is fine. But she is not mine». Закончил Дефо ее зловещим смехом, вызывав восторг российских фанатов.

Ранее знаменитость переводил и другие пословицы. К примеру, в его версии «Не имей 100 рублей, а имей 100 друзей» звучала как «Don’t have one hundred rubles, but have one hundred friends».

Дефо считает себя фанатом русской культуры, он заявлял о желании сняться в кино российского режиссера.

Автор: Наталья Лебедева

Читайте нас в телеграм

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх